Leçon 3 : Expressions de base

Salutations
おはよう(ございます) – Ohayô (gozaimasu)- Bonjour (le matin)
こんにちは – Konnichiwa* - Bonjour
こんばんは – Konbanwa* - Bonsoir
おやすみ(なさい) – Oyasumi (nasai)Bonne nuit
お元気ですか – ogenki desu kaça va ?
はい、元気です – Hai, genki desuOui, ça va
On peut dire aussi はい、元気です。おかげさまで – hai, genki desu. Okage sama de – c'est-à-dire « oui, je vais bien. Grâce à vous ». On a tendance à dire que tout ce qui nous arrive de bien est grâce au bienveillant interlocuteur, même s’il n’a rien à voir… C’est juste une politesse en plus.
* Pour la prononciation de ces deux mots, allez voir l’explication dans la leçon 1

Ces expressions sont celles que l’on apprend dans tous les livres pour débutants, mais il faut savoir que dans la vie courante, certaines de ces expressions sont déformées. Je vais vous en citer quelques unes, mais ne les utilisez pas quand vous rencontrez un Japonais pour la première fois, car elles sont assez familières…
おはようございます - ohayô gozaimasu peut donner おっす - ossu
こんにちは - konnichiwa peut donnerこんちゃ – Koncha
お元気ですか – Ogenki desu ka peut donner le tout simple 元気 ? – Genki ? ou bien encore 元気にして(い)る ? – Genki ni shite(i)ru ? (le i est retirable dans la langue parlée)

Se présenter
Quand on se présente, il faut commencer par un はじめまして – Hajimemashite – enchanté, puis vous pouvez choisir entre plusieurs phrases « types ».
わたしは__ともうします- Watashi wa__tomôshimasuJe m’appelle__ (très poli)
わたしの なまえは__です – Watashi no namae wa __ desuMon nom est__ (poli)
わたしは__です – Watashi wa__desuJe suis__ (poli / normal)

Vient ensuite la phrase bateau :
どうぞよろしく おねがいします- dôzo yoroshiku o-negai shimasu – « je vous prie de m’être favorable », impossible à traduire, mais très utilisée. Cela peut être quand on demande un service, ou ici quand on se présente.
どうぞよろしく-dôzo yoroshiku ou bien un simple よろしく- yoroshiku est acceptable aussi (le dernier faisant plus « jeune », on ne l’emploiera pas pour un professeur, ou une personne à qui on doit du respect)

Pour demander le nom de son interlocuteur, on pourra dire
あなたの なまえは なんですか – Anata no namae wa nan desu kaQuel est votre nom ?
Ce à quoi répondra la personne en disant わたしは__です- Watashi wa__desu
Et enfin elle ajoutera, si elle est polie こちらこそよろしく- Kochira koso YoroshikuMoi aussi je vous prie de m’être favorable.

Remerciements et autres politesses
どうもありがとうございます- dômo arigatô gozaimasumerci beaucoup (formel)
ありがとうございます- arigatô gozaimasu merci beaucoup (un peu moins formel)
ありがとう- arigatômerci (normal)
どうも – dômo merci (normal)
どういたしまして – dô itashimashitede rien (formel)
いいえ – iiede rien (normal)
すみません – sumimasenPardon / Excusez-moi
ごめんなさい – Gomen nasai - Désolé

Là aussi, il existe de nombreux changements phonétiques rendant les mots plus familiers, comme par exemple :
ありゃとう – aryatô, ありやとん – ariyaton, ありがとん – arigaton, あーとん – âton, あざーす – azâsu… qui veulent tous dire ありがとう – arigatô !
すいません – suimasen, すんません – sunmasen, すんまへん – sunmahen… pour すみません – sumimasen.
ごめん – gomen, ごめんね – gomen ne, ごめんな – gomen na (pour les garçons)… à la place de ごめんなさい - Gomen nasai.

Adieux
Tout le monde connaît le célèbre さようなら – sayônara, signifiant adieu ou au revoir, mais en réalité ce n’est pas la façon de dire au revoir la plus usitée au Japon. On préfèrera des expressions telles que :
また あした– mata ashitaà demain (après また – mata, il vous suffit de placer la date, comme らいしゅう – raishûla semaine prochaine, ou らいげつ – raigetsule mois prochain… etc)
それでは、また あした – sore de wa, mata ashitaBien, à demain (poli)
それじゃ、また あした – sore ja, mata ashitaBien, à demain (normal)
じゃ、またね – Ja, mata neBon, à plus (informel)
じゃね、また – Jane, mataBon, à plus (informel)
またね – mata neA plus (informel)
バイバイ – BaibaiBye bye (informel)

Autres mots utiles
はい/ええ – hai / eeoui (formel)
うん – unoui (informel)
いいえ – iienon (formel)
ううん/いや/いえ – uun / iya / ienon (informel)
やった ! – yatta ! Génial / Ouai, j’ai réussi !
おめでとう(ございます) – Omedetô (gozaimasu)Félicitations
いくらですか – ikura desu kaC’est combien ?, Combien cela vaut-il ?

Expressions toutes faites
En japonais existent de nombreuses expressions toutes faites qui sont utilisées à des occasions bien précises, et n’ont pas forcément d’équivalent en français. Regardez donc bien l’explication après chaque expression.

しつれい します – Shitsurei shimasu
On utilise cette expression en entrant ou
sortant d’un lieu, et cela veut dire mot à mot « je vous dérange ».
On peut entendre aussi un tout simple しつれい – Shitsurei.

いただきます – itadakimasu
S’utilise avant de manger, mais pas comme
notre « bon appétit », car il signifie littéralement « je reçois humblement», et donc c’est utilisable uniquement par le locuteur, pour le locuteur.

ごちそうさま(でした) – Gochisô sama (deshita)
On pourrait traduire ça par « c’était très bon ! », on remercie la personne qui nous a fait à manger.

おつかれさま / ごくろうさま – Otsukare sama /Gokurô sama
Après que quelqu’un ait terminé un travail, une activité, on le congratule. On pourrait traduire ça par « vous vous êtes fatigué ».

ただいま – tadaima
C’est une expression que l’on utilise quand on rentre chez soi, pour prévenir ses proches de son arrivée.

おかえりなさい – Okaeri nasai
C’est ce que doivent répondre les autres habitants de la maison à celui qui dit ただいま – tadaima. On pourrait traduire ça par « entre », et on peut aussi dire plus simplement おかえり – Okaeri, pour les proches.

いってきます – itte kimasu
Mot à mot « je vais et je viens », c’est une expression que l’on utilise quand on sort de chez soi.

いってらっしゃい – itte rasshai
C’est la réponse que les autres habitants de la maison doivent donner à いってきます – itte kimasu.

ごめんください – Gomen Kudasai
On l’utilise quand on rentre chez quelqu’un sans qu’il nous ait ouvert. En français on pourrait traduire par « il y a quelqu’un ? »

おじゃまします – Ojama shimasu
Littéralement « je suis un obstacle », cette expression s’utilise quand on entre chez quelqu’un.

いらっしゃい – irasshai
C’est la réponse de celui qui habite dans l’endroit où l’on rentre à おじゃまします – ojama shimasu.

つまらない ものですが、どうぞ… - Tsumaranai mono desu ga, dôzo…
C’est ce qu’on dit généralement avant d’offrir un cadeau, en disant que « c’est une chose futile, mais s’il vous plaît (prenez) ».

きたない ところ ですが、どうぞ あがってください – Kitanai tokoro desu ga, dôzo agatte kudasai
On utilise cette expression quand on invite quelqu’un à rentrer chez soi. Littéralement « C’est un endroit sale, mais entrez tout de même, je vous en prie ».

Peut être que toutes ces expressions vous paraissent étrange en cet instant, mais vous verrez par la mise en pratique du japonais que ce sont des choses courantes, et que parfois on aimerait bien les avoir en français quand on ne sait pas quoi dire ! cat

Voilà la fin de la leçon 3, j'espère que vous avez pris autant de plaisir à apprendre que moi j'en ai eu à tout taper ! Posez vos questions ici .
またね! Wink

にほんご、がんばってねjap


Tout ce cours a été fait par moi, et donc si vous voulez vous en inspirer ou prendre certaines choses, demandez-moi avant s'il vous plaît. Respectez mon travail...